Where we are right now, which I call the artist’s house, is a very small house. I built it to isolate myself from those visits and to be able to sit down, because if not, tourism doesn’t let you.
Here, we try to make the project itself one day become Casa Terracota. It’s not just about the house, but about turning it into a small center where people who want to talk about a craft or art can come, and where conferences can be held, with invited guests. This is called the artist’s house because the idea is to invite an artist annually so that, in exchange for living in and getting to know Villa de Leyva and experiencing it for a while, they leave something from what they manage to create during that period.
So, the house right now always has something to do; we’re working on forging, metal, recycling the trash that goes to the Villa Leyva dump, whether it’s glass, which is essentially earth, or metal, and we turn it into a small lamp or a utilitarian item for any other purpose. But there’s always something being done, and everything will continue. That’s the idea.
Où nous sommes en ce moment, que j’appelle la maison de l’artiste, est une très petite maison. Je l’ai construite pour m’isoler de ces visites et pouvoir m’asseoir, car sinon, le tourisme ne vous laisse pas tranquille.
Ici, nous essayons que le projet lui-même devienne un jour Casa Terracota. Il ne s’agit pas seulement de la maison, mais de la transformer en un petit centre où des personnes qui souhaitent parler d’un métier ou d’art puissent être accueillies, et où des conférences puissent être organisées, avec des invités. Cela s’appelle la maison de l’artiste car l’idée est d’inviter chaque année un artiste, afin que, en échange d’habiter et de connaître Villa de Leyva et de la vivre pendant un certain temps, il laisse quelque chose de ce qu’il réussit à créer durant cette période.
Donc, la maison a toujours quelque chose à faire en ce moment ; nous travaillons la forge, le métal, nous recyclons les déchets qui vont à la décharge de Villa Leyva, que ce soit du verre, qui est en fait de la terre, ou du métal, et nous les transformons en une petite lampe ou un objet utilitaire pour tout autre usage. Mais il y a toujours quelque chose à faire, et tout va continuer. C’est l’idée.
Wo wir gerade sind, was ich das Haus des Künstlers nenne, ist ein sehr kleines Haus. Ich habe es gebaut, um mich von diesen Besuchen zu isolieren und mich hinsetzen zu können, denn sonst lässt der Tourismus einen nicht in Ruhe.
Hier versuchen wir, dass das Projekt an sich eines Tages Casa Terracota wird. Es geht nicht nur um das Haus, sondern darum, es in ein kleines Zentrum zu verwandeln, in dem Menschen empfangen werden, die über ein Handwerk oder Kunst sprechen möchten, und in dem Konferenzen mit Gästen gehalten werden können. Es wird Haus des Künstlers genannt, weil die Idee ist, jedes Jahr einen Künstler einzuladen, der im Austausch für das Wohnen und Kennenlernen von Villa de Leyva und das Erleben der Stadt für eine gewisse Zeit etwas von dem hinterlässt, was er in dieser Zeit geschafft hat.
Momentan gibt es immer etwas zu tun; wir arbeiten mit Schmiedearbeiten, Metall, recyceln den Müll, der auf die Mülldeponie von Villa Leyva geht, sei es Glas, das im Grunde auch Erde ist, oder Metall, und verwandeln es in eine kleine Lampe oder ein nützliches Element für einen anderen Zweck. Aber es gibt immer etwas zu tun, und alles wird weitergehen. Das ist die Idee.
Dove siamo adesso, che chiamo la casa dell’artista, è una casa molto piccola. L’ho costruita per isolarmi da queste visite e potermi sedere, perché altrimenti il turismo non ti lascia mai tranquillo.
Qui cerchiamo di fare in modo che il progetto in sé diventi un giorno Casa Terracota. Non si tratta solo della casa, ma di trasformarla in un piccolo centro dove le persone che vogliono parlare di un mestiere o di arte possano essere accolte, e dove si possano tenere conferenze, con ospiti. Si chiama la casa dell’artista perché l’idea è invitare ogni anno un artista, affinché, in cambio di abitare e conoscere Villa de Leyva e viverla per un po’, lasci qualcosa di ciò che è riuscito a creare in quel periodo.
Quindi, la casa ha sempre qualcosa da fare; stiamo lavorando la forgiatura, il metallo, ricicliamo i rifiuti che vanno alla discarica di Villa Leyva, che siano di vetro, che in fondo è terra, o di metallo, e li trasformiamo in una piccola lampada o in un oggetto utilitario per altri scopi. Ma c’è sempre qualcosa da fare, e tutto continuerà. Questa è l’idea.
Waar we nu zijn, wat ik het huis van de kunstenaar noem, is een heel klein huis. Ik heb het gebouwd om me af te zonderen van deze bezoeken en om te kunnen zitten, want anders laat het toerisme je niet met rust.
Hier proberen we dat het project op een dag Casa Terracota wordt. Het gaat niet alleen om het huis, maar om het om te zetten in een klein centrum waar mensen die willen praten over een ambacht of kunst ontvangen kunnen worden, en waar conferenties gehouden kunnen worden, met gasten. Het wordt het huis van de kunstenaar genoemd omdat het idee is om elk jaar een kunstenaar uit te nodigen, zodat hij in ruil voor het bewonen en leren kennen van Villa de Leyva, en het daar voor een tijd te beleven, iets achterlaat van wat hij tijdens die periode heeft weten te maken.
Dus, het huis heeft altijd wel iets te doen; we werken met smeden, metaal, we recyclen het afval dat naar de vuilnisbelt van Villa Leyva gaat, of het nu glas is, dat in wezen ook aarde is, of metaal, en we maken er een kleine lamp of een ander bruikbaar object voor een ander doel van. Maar er is altijd wel iets te doen, en alles zal doorgaan. Dat is het idee.
Gdzie teraz jesteśmy, co nazywam domem artysty, to bardzo mały dom. Zbudowałem go, aby odizolować się od tych wizyt i móc usiąść, ponieważ w przeciwnym razie turystyka nie daje ci spokoju.
Tutaj staramy się, aby projekt sam w sobie pewnego dnia stał się Casa Terracota. Chodzi nie tylko o dom, ale o to, by przekształcić go w małe centrum, w którym osoby, które chcą rozmawiać o rzemiośle lub sztuce, mogą być przyjęte, i gdzie mogą odbywać się konferencje z zaproszonymi gośćmi. Nazywa się to domem artysty, ponieważ pomysł polega na zapraszaniu artysty co roku, aby w zamian za zamieszkanie w Villa de Leyva i jej poznanie, oraz doświadczenie życia tam przez pewien czas, pozostawił coś z tego, co udało mu się stworzyć w tym okresie.
Więc dom ma teraz zawsze coś do zrobienia; pracujemy nad kowalstwem, metalem, recyklujemy śmieci, które trafiają na wysypisko w Villa Leyva, niezależnie od tego, czy jest to szkło, które w rzeczywistości jest również ziemią, czy metal, i przekształcamy je w małą lampę lub inny przedmiot użytkowy do innego celu. Ale zawsze jest coś do zrobienia, a wszystko będzie kontynuowane. To jest pomysł.
Onde estamos agora, que eu chamo de casa do artista, é uma casa bem pequena, eu a construí para me isolar dessas visitas e poder me sentar, porque se não, o turismo não deixa a gente.
Aqui tentamos que o projeto em si se torne um dia Casa Terracota, não seja apenas a casa, mas que se transforme em um pequeno centro onde as pessoas que querem falar sobre ofício ou arte possam ser recebidas, e onde conferências possam ser realizadas, com convidados. Isso se chama a casa do artista, porque a ideia é convidar anualmente um artista para que, em troca de habitar e conhecer Villa de Leyva e vivê-la por um tempo, deixe algo do que conseguiu criar durante esse período.
Portanto, a casa agora sempre tem algo para fazer; estamos trabalhando com forja, metal, reciclamos o lixo que vai para o lixão de Villa Leyva, seja vidro, que também é essencialmente terra, ou metal, e o transformamos em uma pequena lâmpada ou em um item utilitário para qualquer outro fim. Mas sempre há algo sendo feito, e tudo continuará. Essa é a ideia.
🇺🇸 Did you peek through doors and windows like the early visitors did? What did you like? You’re about to conclude your tour! But before that, don’t forget to visit The Mushroom, the house’s store. Click on the following link or scan the QR code you’ll find along your journey.→
🇫🇷 As-tu jeté un coup d’œil à travers les portes et les fenêtres comme le faisaient les premiers visiteurs? Qu’est-ce qui t’a plu? Tu es sur le point de conclure ta visite! Mais avant cela, n’oublie pas de passer par Le Champignon, la boutique de la maison. Clique sur le lien suivant ou scanne le code QR que tu trouveras tout au long de ton parcours.
🇩🇪Hast du durch Türen und Fenster geschaut wie die ersten Besucher? Was hat dir gefallen? Du bist dabei, deine Tour zu beenden! Aber vergiss nicht, vorab bei El Champiñón, dem Laden des Hauses, vorbeizuschauen.
🇮🇹Hai sbirciato attraverso porte e finestre come facevano i primi visitatori? Cosa ti è piaciuto? Stai per concludere il tuo tour! Ma prima, non dimenticare di passare da El Champiñón, il negozio della casa.
🇳🇱 Heb je door deuren en ramen gegluurd zoals de eerste bezoekers deden? Wat vond je leuk? Je staat op het punt je rondleiding af te sluiten! Maar voordat je dat doet, vergeet niet langs El Champiñón, de winkel van het huis, te gaan.
🇵🇱 Czy zaglądałeś przez drzwi i okna jak pierwsi goście? Co ci się podobało? Jesteś już prawie na końcu swojej wycieczki! Ale zanim to zrobisz, nie zapomnij zajrzeć do El Champiñón, sklepu domowego.
pt Você espiou pelas portas e janelas como faziam os primeiros visitantes? Do que você mais gostou? Sua visita está quase no fim! Mas antes disso, não se esqueça de visitar o Cogumelo, a lojinha da casa. Clique no link a seguir ou escaneie o código QR que você encontrará ao longo do seu trajeto. →
Visiting hours
Thursday to Sunday and holidays 9:30 am to 4:30 pm
Monday (non-holidays) 10:00 am to 4:50 pm
Recommendations for your visit:
- Use sunscreen
- Wear comfortable shoes
- Bring rain protection
- Use insect repellent
High season: Year-end holidays I Holy Week I mid-year vacations I October break week
Ticket prices
Check here for the types of tickets and prices:
- Adults
- Youth (8 to 17 years old)
- Seniors (60 years and older)
- Students or teachers
- Individuals with disabilities*
- Children under 7 enter for free (Not applicable to children’s groups)
*Purchase available only at the Casa Terracota ticket booth.
Available Discounts
Education Support: To access this discount, you must present your valid student or teacher ID at the ticket office.
Support for groups: We accept reservations for groups of more than 10 people with a special rate. These reservations should be made in advance, specifying the number of people and the group’s visit date. For this or more information about reservations, contact us at comercial@casaterracota.com