Tour 5

A recommendation I give to students who come to visit Casa Terracota is to explore different views , because the world is very wide. So, it is assumed that the architect has an important role, which is more focused on art than the engineer. The engineer is more of a professional who is more mathematical, more, I would say, structured. An architect has to let their imagination fly, they are more creative, and well, they have to let out that creativity that is innate; you can’t buy it, you can’t acquire it, you can’t learn it.

The person who has an “artistic vein”, we find it in painters and sculptors, or any artist; has it without knowing why. Rarely it can be acquired. Perhaps an Art critic may learn a lot on Art History, and can share his own critics. But a real artist is born.

Une recommandation que je donne aux étudiants qui viennent visiter ici à Casa Terracota est qu’ils doivent regarder ailleurs, car le monde est très vaste. On suppose donc que l’architecte joue un rôle important, qui est plus axé sur l’art que l’ingénieur. L’ingénieur est un professionnel plus mathématique, plus, dirais-je, structuré. Un architecte doit laisser libre cours à son imagination, il est plus créatif, et bien, il doit laisser sortir cette créativité qui est innée, cela ne peut pas être acheté, cela ne peut pas être acquis, cela ne peut pas être appris.

La personne qui a une veine artistique, on le voit chez les peintres ou les sculpteurs, ou tout artiste, elle l’a sans savoir pourquoi. Mais il est rarement possible de l’acquérir. Peut-être qu’un critique d’art peut apprendre beaucoup sur l’histoire de l’art, il peut se lancer dans la critique. Mais le véritable artiste est né.

Eine Empfehlung, die ich den Studierenden gebe, die die Casa Terracota besuchen, lautet: Ihr müsst auch mal in andere Richtungen blicken, denn die Welt ist riesig. Man geht davon aus, dass der Architekt einen wichtigen Anteil hat, der stärker auf die Kunst ausgerichtet ist als beim Ingenieur. Der Ingenieur ist ein eher mathematischer, ich würde sagen, ein „quadratischer“ Beruf. Ein Architekt hingegen muss seiner Fantasie freien Lauf lassen, er ist kreativer und muss diese angeborene Kreativität einfach rauslassen. Das ist etwas, das man nicht kaufen, erwerben oder lernen kann.
Jemand, der eine künstlerische Ader hat – wir sehen es bei Malern, Bildhauern oder jedem anderen Künstler –, besitzt diese, ohne zu wissen, warum. Aber sie lässt sich nur selten erlernen. Ein Kunstkritiker mag vielleicht viel über Kunstgeschichte lernen und sich zutrauen zu kritisieren, aber der wahre Künstler wird geboren.

Un consiglio che do agli studenti che vengono a visitare qui a Casa Terracota è che dovrebbero guardare da un’altra parte, perché il mondo è molto ampio. Si presume quindi che l’architetto abbia un ruolo importante, che è più focalizzato sull’arte rispetto all’ingegnere. L’ingegnere è un professionista più matematico, più, direi, strutturato. Un architetto deve lasciar volare la sua immaginazione, è più creativo e, beh, deve far emergere quella creatività che è innata, non si può comprare, non si può acquisire, non si può imparare.

La persona che ha una vena artistica, lo vediamo nei pittori o negli scultori, o in qualsiasi artista, ce l’ha senza sapere perché. Ma raramente si può acquisire. Forse un critico d’arte può imparare molto sulla storia dell’arte, può lanciarsi nella critica. Ma il vero artista nasce.

Een aanbeveling die ik geef aan studenten die hier Casa Terracota komen bezoeken, is dat ze naar de andere kant moeten kijken, omdat de wereld zo groot is. Er wordt aangenomen dat de architect een belangrijke rol speelt, die meer gericht is op kunst dan de ingenieur. De ingenieur is een professionelere, meer wiskundige persoon, meer, zou ik zeggen, gestructureerd. Een architect moet zijn verbeelding de vrije loop laten, hij is creatiever, en hij moet die creativiteit laten zien die aangeboren is, je kunt het niet kopen, je kunt het niet verwerven, je kunt het niet leren.

De persoon die een artistieke aanleg heeft, zien we dat bij schilders of beeldhouwers, of bij elke artiest, hij heeft het zonder te weten waarom. Maar het is zelden iets dat je kunt verwerven. Misschien kan een kunstcriticus veel leren over kunstgeschiedenis, hij kan zich op de kritiek storten. Maar de echte artiest wordt geboren.

Rekomendacja, którą daję studentom, którzy przyjeżdżają tu na wizytę do Casa Terracota, to, że powinni spojrzeć w innym kierunku, ponieważ świat jest bardzo szeroki. Zakłada się więc, że architekt odgrywa ważną rolę, która jest bardziej skoncentrowana na sztuce niż inżynier. Inżynier jest bardziej matematycznym profesjonalistą, bardziej, powiedziałbym, zorganizowanym. Architekt musi puścić wodze wyobraźni, jest bardziej kreatywny, a poza tym musi pozwolić na ujście tej kreatywności, która jest wrodzona, nie da się jej kupić, nie da się jej nabyć, nie da się jej nauczyć.

Osoba, która ma artystyczną żyłkę, widzimy to u malarzy, rzeźbiarzy, czy jakiegokolwiek artysty, ma to, nie wiedząc dlaczego. Ale rzadko można to nabyć. Może krytyk sztuki może dużo nauczyć się o historii sztuki, może oddać się krytyce. Ale prawdziwy artysta się rodzi.

Uma recomendação que eu dou aos estudantes que vêm visitar aqui na Casa Terracota é que eles devem olhar para o outro lado, pois o mundo é muito amplo. Então, supõe-se que o arquiteto tem um papel importante, que é mais focado na arte do que o engenheiro. O engenheiro é um profissional mais matemático, mais, eu diria, quadrado. O arquiteto tem que deixar a imaginação voar, ele é mais criativo, e bem, ele tem que deixar sair essa criatividade que é inata, não se pode comprar, não se pode adquirir, não se pode aprender.

A pessoa que tem uma veia artística, vemos isso nos pintores ou escultores, ou em qualquer artista, ela tem isso sem saber o porquê. Mas raramente se pode adquirir. Talvez um crítico de arte possa aprender muito sobre história da arte, ele pode se lançar a criticar. Mas o verdadeiro artista nasce.

🇺🇸 Casa Terracota also references the local fauna and flora, as well as the natural landscapes that surround it. A particularly distinctive natural feature of the landscape of Villa de Leyva is its mountains and its proximity to Lake Iguaque, which, according to legend, is the birthplace of the Muisca people. 

🇫🇷 Casa Terracota fait également référence à la faune et à la flore, ainsi qu’aux paysages naturels qui l’entourent. L’un des éléments naturels les plus caractéristiques du paysage de Villa de Leyva est constitué par ses montagnes et sa proximité avec la lagune d’Iguaque, qui, selon la légende, est le lieu d’origine du peuple muisca. 

🇩🇪 Casa Terracota nimmt auch Bezug auf die Tier- und Pflanzenwelt sowie auf die natürlichen Landschaften ihrer Umgebung. Ein besonders charakteristisches Merkmal der Landschaft von Villa de Leyva sind ihre Berge und die Nähe zur Lagune von Iguaque, die der Legende nach der Ursprungsort des Muisca-Volkes ist. 

🇮🇹 Casa Terracota richiama anche la fauna e la flora, nonché i paesaggi naturali che la circondano. Uno degli elementi naturali più caratteristici del paesaggio di Villa de Leyva sono le sue montagne e la vicinanza alla Laguna di Iguaque, che, secondo la leggenda, è il luogo d’origine del popolo Muisca. 

🇳🇱 Casa Terracota verwijst ook naar de plaatselijke flora en fauna, evenals naar de natuurlijke landschappen van de omgeving. Een bijzonder kenmerk van het landschap van Villa de Leyva zijn de bergen en de nabijheid van het Iguaque-meer, dat volgens de legende de oorsprong is van het Muisca-volk. 

🇵🇱 Casa Terracota nawiązuje również do lokalnej fauny i flory oraz do otaczających ją naturalnych krajobrazów. Jednym z najbardziej charakterystycznych elementów krajobrazu Villa de Leyva są góry oraz bliskość Laguny Iguaque, która według legendy jest miejscem pochodzenia ludu Muiska. 

🇧🇷 A Casa Terracota também faz referência à fauna e à flora, bem como às paisagens naturais do seu entorno. Um dos aspectos naturais mais característicos da paisagem de Villa de Leyva são as suas montanhas e a proximidade com a Lagoa de Iguaque, que, segundo a lenda, é o local de origem do povo muísca.

6. The origin of the brick.

L’origine de la brique.