I come to Villa de Leyva, I was not born here, but I have been coming since I was a child, very young. I think since I was days born. And since I came, especially in those childhood and youthful times, the town was preserved in a state that I could call ruins, but ruins still standing.
These ruins were constructions made by the Europeans who came to America, founded this town and built with the systems they had learned from the Muslim states, when they invaded Spain for 800 years. From there they took not only the adobe construction system, but also the rammed earth that we know, and which later became the bahareque, but they especially brought and taught how to make brick and tile, which the Native American did not know.
Then towns of great architectural value with Spanish tradition were built, and curiously the centers of the large cities founded in the 16th century, such as Bogotá, Tunja or the towns near Villa de Leyva, Chiquinquirá and etc., were built with those systems.
Already with the proximity of Villa de Leyva to Ráquira, which means town of potters, from very remote times, prior to Spanish colonization, the inhabitants of these areas, of these valleys, survived by making pieces of clay, pots, plates, everything that corresponds to the theme of pottery and ceramics, because they are small “terracotta” pieces, which means cooked earth, passed through fire, so that it resists water. and time.
Already with the proximity of Villa de Leyva to Ráquira, which means town of potters, from very remote times, prior to Spanish colonization, the inhabitants of these areas, of these valleys, survived by making pieces of clay, pots, plates, everything that corresponds to the theme of pottery and ceramics, because when push comes to shove they are small “terracotta” pieces, which means cooked earth, passed through fire, so that it resists water. and over time.
Je viens à Villa de Leyva, bien que je n’y sois pas né, depuis que je suis très jeune, presque depuis ma naissance. Je crois que dès les premiers jours de ma vie. Depuis lors, surtout pendant mon enfance et mon adolescence, le village était conservé à l’état de ruines, pour ainsi dire, avec quelques murs encore debout.
Ces ruines étaient des constructions érigées par les Européens arrivés en Amérique, qui ont fondé ce village et ont utilisé des techniques qu’ils avaient apprises des États musulmans pendant l’invasion de l’Espagne, qui a duré 800 ans. Ils ont apporté non seulement la méthode de construction en adobe, mais aussi la technique du pisé, qui évoluera plus tard en bahareque. De plus, ils ont introduit la fabrication de briques et de tuiles, des matériaux inconnus des Amérindiens.
Ainsi, des villes avec une grande richesse architecturale, d’influence espagnole, ont été érigées. Curieusement, les centres des grandes villes fondées au XVIe siècle, comme Bogota, Tunja et d’autres proches de Villa de Leyva, comme Chiquinquirá, ont été construits avec ces systèmes.
Déjà avec la proximité de Villa de Leyva à Ráquira, connue sous le nom de village des potiers, depuis des temps très anciens, les habitants de ces régions survivent en fabriquant des pièces en argile, des pots, des assiettes, des pots de fleurs, ce qui correspond au thème de la poterie. Et quand nous parlons de poterie, nous parlons de petites pièces de “terracota”, ce qui signifie terre cuite, passée au feu, pour résister à l’eau et au passage du temps.
Ich komme nach Villa de Leyva, ich bin hier nicht geboren, aber ich komme seit meiner Kindheit, sehr jung. Ich denke, seit ich Tage alt war. Und seit ich kam, besonders in diesen Kindheits- und Jugendzeiten, war die Stadt in einem Zustand erhalten, den ich Ruinen nennen könnte, aber Ruinen, die immer noch stehen.
Diese Ruinen waren Konstruktionen, die von den Europäern errichtet wurden, die nach Amerika kamen, diese Stadt gründeten und mit den Systemen bauten, die sie aus den muslimischen Staaten mitgebracht hatten, als sie Spanien 800 Jahre lang besetzt hielten. Von dort übernahmen sie nicht nur das Lehmbau-System, sondern auch die Stampferde, die wir kennen, und die später hier zum Bahareque wurden, aber sie brachten besonders bei, wie man Ziegel und Fliesen herstellt, was die indigenen Völker nicht kannten.
Dann wurden Städte von großem architektonischem Wert mit spanischer Tradition gebaut, und seltsamerweise wurden die Zentren der großen Städte, die im 16. Jahrhundert gegründet wurden, wie Bogotá, Tunja oder die Städte in der Nähe von Villa de Leyva, wie Chiquinquirá usw., mit diesen Systemen gebaut.
Schon mit der Nähe von Villa de Leyva zu Ráquira, was Stadt der Töpfer bedeutet, aus sehr frühen Zeiten, vor der spanischen Kolonisierung, überlebten die Bewohner dieser Gebiete, dieser Täler, indem sie Stücke aus Ton herstellten, Töpfe, Teller, alles, was zum Thema Töpferwaren und Keramik gehört, denn im Notfall sind es kleine Stücke aus “Terracotta”, was gebrannte Erde bedeutet, durch das Feuer gegangen, damit es Wasser widersteht und im Laufe der Zeit.
Arrivo a Villa de Leyva, non sono nato qui, ma vengo qui fin da quando ero bambino, molto giovane. Penso che sia stato qui fin dai primi giorni della mia vita. E da quando sono venuto, soprattutto in quei tempi di infanzia e giovinezza, la città è stata conservata in uno stato che potrei definire rovine, ma rovine ancora in piedi.
Queste rovine erano costruzioni realizzate dagli europei che vennero in America, fondarono questa città e costruirono con i sistemi che avevano imparato dagli stati musulmani quando invasero la Spagna per 800 anni. Da lì non presero solo il sistema di costruzione in adobe, ma anche la terra battuta che conosciamo, e che in seguito divenne il bahareque qui, ma soprattutto portarono e insegnarono come fare mattoni e tegole, cosa che gli indigeni non conoscevano.
Così furono costruite città di grande valore architettonico con tradizione spagnola, e curiosamente i centri delle grandi città fondate nel XVI secolo, come Bogotá, Tunja o i paesi vicino a Villa de Leyva, Chiquinquirá ecc., furono costruiti con quei sistemi.
Già con la vicinanza di Villa de Leyva a Ráquira, che significa città dei ceramisti, da tempi molto remoti, prima della colonizzazione spagnola, gli abitanti di queste aree, di queste valli, sopravvivevano facendo pezzi di argilla, vasi, piatti, tutto ciò che riguarda il tema della ceramica e della terracotta, perché alla fine sono piccoli pezzi di “terracotta”, che significa terra cotta, passata attraverso il fuoco, in modo che resista all’acqua e nel tempo.
Ik kom naar Villa de Leyva, ik ben hier niet geboren, maar ik kom hier sinds mijn kindertijd, heel jong. Ik denk dat ik hier sinds mijn eerste dagen kom. En sinds ik hier ben gekomen, vooral in die kinder- en jeugdtijden, werd de stad bewaard in een staat die ik ruïnes zou kunnen noemen, maar ruïnes die nog steeds overeind staan.
Deze ruïnes waren constructies gebouwd door de Europeanen die naar Amerika kwamen, deze stad stichtten en bouwden met de systemen die ze hadden geleerd van de moslimstaten, toen ze Spanje gedurende 800 jaar binnenvielen. Daar namen ze niet alleen het adobe bouwsysteem over, maar ook de stampaarde die we kennen, en die later hier het bahareque werd, maar ze brachten vooral ook het maken van baksteen en dakpannen bij, wat de inheemse Amerikanen niet kenden.
Toen werden steden met een grote architecturale waarde en Spaanse traditie gebouwd, en curieus genoeg werden de centra van grote steden die in de 16e eeuw werden gesticht, zoals Bogotá, Tunja of de steden in de buurt van Villa de Leyva, zoals Chiquinquirá enzovoort, gebouwd met die systemen.
Al met de nabijheid van Villa de Leyva tot Ráquira, wat stad van pottenbakkers betekent, van zeer verre tijden, vóór de Spaanse kolonisatie, overleefden de bewoners van deze gebieden, van deze valleien, door stukken klei te maken, potten, borden, alles wat overeenkomt met het thema van aardewerk en keramiek, want als het erop aankomt zijn het kleine ‘terracotta’-stukken, wat ‘gekookte aarde’ betekent, door vuur gegaan, zodat het water en de tijd weerstaat.
Przyjeżdżam do Villa de Leyva, nie urodziłem się tu, ale przyjeżdżam od dzieciństwa, bardzo młody. Myślę, że od chwili mojego narodzenia. Od kiedy przyszedłem, zwłaszcza w tamtych czasach dzieciństwa i młodzieńczych, miasto było zachowane w stanie, który mógłbym nazwać ruinami, ale ruiny wciąż stoją.
Te ruiny zostały zbudowane przez Europejczyków, którzy przybyli do Ameryki, założyli to miasto i zbudowali z systemów, których nauczyli się od państw muzułmańskich, gdy najechali Hiszpanię przez 800 lat. Stamtąd przywieźli nie tylko system budowy z adobe, ale także tłuczony piasek, który znamy i który później stał się bahareque, ale przede wszystkim nauczyli się wytwarzać cegły i dachówki, których Indianie nie znali.
Następnie zbudowano miasta o wielkiej wartości architektonicznej w tradycji hiszpańskiej, a ciekawie centra dużych miast założonych w XVI wieku, takie jak Bogotá, Tunja czy miasta w pobliżu Villa de Leyva, Chiquinquirá i inne, zostały zbudowane tymi systemami.
Już z bliskością Villa de Leyva do Ráquira, co oznacza miasto garncarzy, od bardzo odległych czasów, przed hiszpańską kolonizacją, mieszkańcy tych obszarów, tych dolin, przeżywali, tworząc elementy z gliny, garnki, talerze, wszystko, co odpowiada tematowi ceramiki i ceramiki, bo w ostateczności są to małe kawałki „terracotta”, co oznacza ugotowaną ziemię, przechodzącą przez ogień, aby wytrzymać wodę i czas.
Venho para Villa de Leyva, não nasci aqui, mas venho desde muito pequeno, muito criança. Acho que desde dias após o meu nascimento. E desde que venho, especialmente nessa época infantil e juvenil, o povoado se conservava em um estado que poderia chamar de ruínas, mas ruínas que ainda permaneciam de pé.
Essas ruínas eram construções feitas pelos europeus que vieram para a América, fundaram esta cidade e construíram com os sistemas que haviam aprendido dos estados muçulmanos, quando invadiram a Espanha por 800 anos. De lá, trouxeram não apenas o sistema de construção com adobe, mas também a taipa de pilão, que conhecemos e que mais tarde deu origem ao bahareque aqui. Mas, especialmente, trouxeram e ensinaram a fabricar tijolos e telhas, que os nativos americanos não conheciam.
Assim, foram sendo construídas cidades de grande valor arquitetônico com tradição espanhola. Curiosamente, os centros das grandes cidades fundadas no século XVI, como Bogotá, Tunja ou as cidades próximas a Villa de Leyva, como Chiquinquirá, foram construídas com esses sistemas.
Com a proximidade de Villa de Leyva a Ráquira, que significa “povoado de oleiros” ou “povoado de ceramistas”, desde tempos muito antigos, anteriores à colonização espanhola, os habitantes dessas regiões e vales sobreviviam fabricando peças de barro: panelas, pratos, vasos e tudo relacionado à olaria. Podemos chamá-la de cerâmica, pois, no fim das contas, são pequenas peças de terracota, que significa “terra cozida”, passada pelo fogo para resistir à água e ao passar do tempo.
🇺🇸 While you listen to the inspiring story behind Casa Terracota, admire its dimensions and approach slowly. Click on the following link to learn more, or scan the QR code you’ll find at different points of your tour.
🇫🇷 Pendant que vous écoutez l’histoire inspirante derrière Casa Terracota, admirez ses dimensions et approchez-vous lentement. Cliquez sur le lien suivant pour en savoir plus, ou scannez le code QR que vous trouverez à différents points de votre visite.
🇩🇪 Während du der inspirierenden Geschichte von Casa Terracota lauschst, bewundere seine Dimensionen und nähere dich allmählich. Klicken Sie auf den folgenden Link, um mehr zu erfahren, oder scannen Sie den QR-Code, den Sie an verschiedenen Stellen Ihrer Tour finden.
🇮🇹 Mentre ascolti la storia ispiratrice dietro Casa Terracota, ammira le sue dimensioni e avvicinati gradualmente. Clicca sul seguente link per saperne di più, o scansiona il codice QR che troverai in diversi punti del tuo tour.
🇳🇱 Terwijl je luistert naar het inspirerende verhaal achter Casa Terracota, bewonder je de afmetingen en nader je langzaam. Klik op de volgende link om meer te weten te komen, of scan de QR-code die je op verschillende punten van je tour zult vinden.
🇵🇱 Słuchając inspirującej historii Casa Terracota, podziwiaj jego wymiary i stopniowo się zbliżaj. Kliknij na poniższy link, aby dowiedzieć się więcej, lub zeskanuj kod QR, który znajdziesz w różnych punktach swojej wycieczki.
pt Enquanto você ouve a história inspiradora por trás da Casa Terracota, admire suas dimensões e aproxime-se lentamente. Clique no link a seguir para saber mais ou escaneie o código QR que você encontrará em diferentes pontos do seu passeio.
Visiting hours
Thursday to Sunday and holidays 9:30 am to 4:30 pm
Monday (non-holidays) 10:00 am to 4:50 pm
Recommendations for your visit:
- Use sunscreen
- Wear comfortable shoes
- Bring rain protection
- Use insect repellent
High season: Year-end holidays I Holy Week I mid-year vacations I October break week
Ticket prices
Check here for the types of tickets and prices:
- Adults
- Youth (8 to 17 years old)
- Seniors (60 years and older)
- Students or teachers
- Individuals with disabilities*
- Children under 7 enter for free (Not applicable to children’s groups)
*Purchase available only at the Casa Terracota ticket booth.
Available Discounts
Education Support: To access this discount, you must present your valid student or teacher ID at the ticket office.
Support for groups: We accept reservations for groups of more than 10 people with a special rate. These reservations should be made in advance, specifying the number of people and the group’s visit date. For this or more information about reservations, contact us at comercial@casaterracota.com